Știu, toți îi zicem Irina Margarina Dristor și râdem. Dar toți cei de o vârștă cu mine, știu că, fără ea, casetele video de acum 20 de ani ar fi fost pline de ah daine maine șvanț, nu de Iubește-mă, dragule. Îmi place Irina Margareta Nistor, am avut șansa de a o cunoaște personal și de a o lăsa să îmi mângâie pisica
Melodia celor de la Taxi e lejer seacă, precum toată muzica lor. Nu mă dau în vânt după melodia în sine, dar ideea din spatele ei e bună și, dacă vor ieși și ceva redevențe pentru doamna Nistor, cu atât mai bine.
NOU
Nu imi place. Seamana cu Alina Mungiu Pipidi!
NOU
Mie mi-a placut melodia, imi plac si cantecele usurele ale celor de la Taxi.
Fara femeia asta, nu vedeam atatea zeci de filme in copilarie, ca nu le-as fi putut intelege..
NOU
mie in general nu imi plac oamenii valorosi/utili. sunt cam urati.
NOU
Videoclipul si melodia sunt frumos realizate. Autoironie ftw. M-a uns la suflet.
NOU
Da, e o melodie ascultabila
NOU
Eu la fiecare film vazut cu traducerea ei ma intrebam daca nu are si ea un medic ceva prin familie sa-i dea niste dropsuri de gat. Si da….frate-miu radea de fiecare data cand traducea ea injuraturile!
NOU
“Du-te naibii!” Mai tii minte cand a injurat ala in film 3 minute si traducerea doamnei Nistor la intreaga polologhie a fost un Du-te la naiba?
NOU
Sau You dirty mother fucker, son of a bitch, etc,etc si traducerea a fost “Raule!’ ???? Tineretea mea n-ar fi fost la fel de misto fara traducerile doamnei Nistor. Tare!
NOU
Vocea ei era absolut infecta, traducerea un pic mai buna decat execrabila. Prea putin as regreta sa o vad executata.
NOU
ai cateodata niste comentarii, de imi vine brusc sa ma cac ca freigedank
NOU
@arhi: sarut mana doamna Margareta… imi vine sa ma cac ca freigedank…
esti un subtil 😛
NOU
nu-mi mai aduc aminte daca era cucoana asta, sau alta la fel de pitigaiata, caci e vorba de 1986; unii inca faceati armata, cu alde tat’tu…
in fine, pusesem leii de la cativa amici si inchiriasem un player, basca numai casete cu filme “premiate”, caci de la atata pornache facusem vanatai la cot si igrasie in chiloti.
vine vremea sa punem “deer hunter”, film tragic si serios dealtfel, ruinat insa de behaiala doamnei traducator de mare anvergura si angajament cultural :
~~DRAGA VANATORULE !~~
NOU
Ce ma amuza aia de comenteaza cu “ftw”. Mai ienglejilor mai ce amuzanti sunteti. NOT
NOU
Draguta autoironia. Cei care dupa 20 ani mai sunt suparati pe dna Irina Nistor au trecut prin viata fara sa inteleaga nimic.
NOU
IPOCRIZIA SI PUDIBONDERIA GUVERNEAZA ROMANIA!!
NOU
nu pot sa uit cum traducea sarmana irina :
“Billy! Billy! Billy! –> “Billy de trei ori”
NOU
vacanta mare 😉
NOU
“cei de o vârstă cu mine, stiu….. casetele video de acum 20 de ani”
Au trecut anii… 🙁
Acum nu ne putem hotari ce film sa vedem, tv, dvd, torente, iar atunci vedeam tot ce prindeam si de multe ori, ne intalneam noaptea pe la 1-2 sa facem schimb de casete.
NOU
dupa `90 au aparut si centrele de inchirieri video. vandam, cechi cean, brusli, ceac noris, arnold svarteneger. clasici 🙂
NOU
hai ca madam irina pare chiar secsi in comparatie cu strambetele alea doua, care se batazie haotic pe scena de parca au dat in polio.
si de absolut toti banii este tarcovnicul cu voce usor nazala, nu aveati cum sa-l ratati, ala cu moaca de soarece oparit in ulei de tractor.
NOU
e vorba de cum se traduce acum, ca de aia-i zice SUBTITRAREA la romani. pe doamna o inteleg, ca nu era sa zica de poula si pisda, mai ales pe vremea aia, da’ aia de acum, care doar subtitreaza, mai ales aia cu subtitrarile pe care le dai jos de pe torenti, de ce ”naiba” nu traduc cu fout, kakat etc?!
NOU
nu ai voie sa zici pula, pizda, fut.
stiu de la un prieten traducator
NOU
cand eram pe la vreo 4-5 ani si ma uitam la disney dublat de doamna Nistor lumea era a mea, cateodata imi placea vocea ei asa de mult c-o preferam in locul animatiei.
NOU
Dar filme porno nu a dublat ?! Ca tare as vrea sa aud cum geme o balena…
NOU
Tot romanul e fluent in engleza da cauta subtitrari la filmele americane….Mai mare risul…
NOU
eu caut subtitrarile in engleza, pentru ca mi-e mai usor.
NOU
asta numai muzica nu e, dar filmuletul e simpatic, la fel ca si mesajul.
NOU
mi se pare din cale afara de jenanta, chiar n-am rezistat s-o ascult pe toata
NOU
Fuck you piece of shit! you dirty shit motta` fucka`! Let your mommy play with my balls! – Traducere adaptata Irina Margareta Nistor: Aaa, du-te naibii! :))
Priceless memories!
NOU
toate ca toate, dar e “catchy” …. imi vine mereu in minte refrenul
NOU
Sincera mea parere: o piesa slaba care nu transmite nimic.
NOU
Asta e originalul. :))
NOU
Mă copii, vă spun eu două ale lui doamna Irina Margareta Nistor ce cred ca sînt nec plus ultra:
În documentarul Shocking Asia (1976) am aflat că hinduși își ”ard morții de vii”…
În Rambo III, ”I’m your worst nightmare” www.youtube.com/watch?v=g3bUicXNWz4 devine în traducerea inefabilei doamne: ”Sînt coșmarul tău de război”.
NOU
eu am vb cu Irina N. la *222 cand eram operator. Nu mai stiu ce vroia. Tin minte insa ce patise Andreea Raicu atunci cand a sunat 🙂