Ultima problemă ce mă macină este că nu știu franceza și turca. Așa că am început cu ce e mai simplu, adică franceză, pentru că mai rup câte ceva din ea și, după ce o să o stăpânesc eroic, trecem la turcă.

Nu de alta, dar mi-e și jenă să mă întâlnesc cu turcafleți care mi se adresează rapid în turcă, iar eu le răspund Nem tudom.

Și da, Rosetta Stone e cea mai bună unealtă dacă vrei să înveți singur o limbă străină.

Daca va place ce scriem, daca va place cum scriem, daca stiti ca am ramas din ce in ce mai putini oameni verticali si cu coloana, puteti sustine munca noastra.

Pe scurt

Loading RSS Feed

75 comentarii Adaugă comentariu

  1. #1

    Ai putea sa incerci si duolingo.com E gratis, are aplicatie de mobil, poti exersa traducand texte si este foarte interactiv. Eu sunt multumit de progresul la franceza.

    • #2

      Este prea scurt timpul ca sa faci lectii care sunt free 🙂

  2. #3

    Decat sa dai bani pe asa ceva mai bine te inscrii la Mark Twain in Voluntari Ville.Ce mai inseamna in ziua de azi 10.000 de euro pe an pentru un bloger de succes asa ca tine.Si in plus de asta joi se servesc cornulete cu lapte proaspat de capra.Eu zic ca merita

    • #4

      Dar s-ar putea sa nu iei bacul, precum plodu vancenei firea

    • #5

      Ioonut, Arhi a luat bacul dupa cum bine zicea si el: “In clasa a XII-a am petrecut cei mai frumosi 3 ani din viata mea.”

  3. #6

    Benim sikim yok şansa Rambo

  4. #8

    “mi-e și jenă să mă întâlnesc cu turcafleți care mi se adresează rapid în turcă”.
    In cazul asta un moldovean care se respecta scoate palosul din teaca si spune ” Pă ei, oștenii mei!”
    Sau ai de gind sa mergi sa vinzi rulmenti in bazar la Stambul?

    • #9

      Un moldovean n-o să spună niciodată “pă” în loc de “pe”.
      – Pi cai, Măria Ta!
      – Și eu picai, Ioane!

  5. #10

    Pas mal, Jupane, pas mal!

  6. Cica daca mananci shaorma se prinde mai repede limba turca de tine 🙂

    • #13

      Daca mananci Kebap. Shaorma vine cu haraba…

    • #14

      @Zambesc: in acest caz Arhi e exceptia care intareste regula.

  7. #15

    Pimsleur kicks ass! Pe incercate si pe luate. 🙂

  8. #19

    Le paine, le ciorba, le friptura, le placinta. Ce o fi asa de greu?

    • #20

      le cour

    • #21

      Ne-ne-ne-ne, aici avem altceva, pe cineva din generatia ’70 care stie bancu’ cu “le”…

    • #22

      furculision, fripturision… sau cum era aia?

    • #23

      Nici “le coeur” şi nici “la coeur”!

      În dulşeli grai moldovinesc traducerea iaşte o lecuţâ di “li coueur”!

      Că-i bun di rupe gura târgului. Şi nu ie depindent di ora di noapte sau di zi…
      😀

  9. E un program pe care il recomand si eu. Suedeza nu mai parea chiar chineza pt mine dupa ce am trecut prin Rosetta stone.trebuie sa spun ca au fost si cateva momente in care castile, microfonul si laptopul meu au fost aproape de a face cunostinta cu un ciocan

    • #25

      Ai trecut prin Rosetta Stone ? Fericitule ! Numai o data sau de mai multe ori ? Stie meserie fata ?

    • #26

      @manciuc: ai gasit undeva audio companion-ul pentru suedeza?

  10. #27

    dacă tot e de limbi străine, cumva numele ei neaoș e ”Rozeta de Piatră”?:)))))))))))))))

  11. #28

    Numai sa nu te-apuci de turca dupa ce-oi termina chitara.

  12. #29

    Nu au cumva si cursuri de chitara? 🙂

  13. Este și varianta de a învață din româna in română?

    • #33

      din romana in moldovenesca

    • #34

      @Lucifer: Din afirmatia ta se primeste c-ar fi doua limbi diferite.

      ps: iti traduce Alioja ce-am vrut sa zic

    • #35

      l’alioja il traduir:))))

    • #36

      Sunt bilingv deja, am lucrat 6 luni in Moldova “de dincolo”.

    • #37

      Inca nu esti 😀
      Acolo e 20% rusa, 30% cuvinte stâlcite adaptate tot din rusa (n-au corespondenta in lb romana, exact pe modelul “se primește” ) și vreo 50 romana

    • #38

      Mi-am bronat singur camera de hotel pentru concediu, daca vrei sa stii

    • #39

      Nu-i asa ca e interesant?
      De fiecare dată stăteam cu gura căscată fascinat, cred ca nu treceau doua fraze fără sa intreb, ce inseamnă asta 😀

  14. traiasca torrentul ! :))

    nu e chiar atat de degeaba precum e la moda promovarea sa 😛

    • #41

      pentru ca stii tu ca e fara licenta, nu?

    • #42

      @arhi: pai ce facem aici? ori suntem a-listeri, ori nu mai suntem….

    • #43

      pai nu? ori furam toti, ori nu mai furam?

  15. Rosetta Stone vine de la tablitele de piatra care au ajutat la traducerea hieroglifelor.

    • #45

      Nu, practic era o piatra mare de care supervisorul il dadea cu capul pe cel insarcinat cu traducerea hieroglifelor pana cand a reusit sa le traduca.

  16. #46

    De ce tocmai franceza? Cine-o mai vorbeşte, afară de ultranaţionaliştii franţuji?
    (În Belgia, poate… dar atât. Că-n partea franceză a Elveţiei ştiu toţi germană şi engleză, iar în Luxembourg te descurci cu germana şi cred că şi cu engleza…)

    • #47

      Razi tu, razi, da’ faza patita acu’ doua saptamani intr-o carciuma din Strasbourg: trece chelnerita pe langa masa noastra o data, de doua ori, nu ne baga in seama. Ii fac semn, nu-l vede. Zic “Excusez moi?!” cand trece iar, nicio reactie. Buuun, aplic bancul si, la trecerea urmatoare, trantesc un “Entschuldigung!” hotarat. Sa vezi soc, reactie imediata. :))
      Ceea ce vorbesc aia in Elvetia nu e germana, e Schwiizerdütsch, respectiv o chestie neinteligibila pana si pentru majoritatea vorbitorilor nativi de germana, dar care nu au crescut in Elvetia.

    • #48

      Adi, ai dreptate cu elveţienii, dar ei pot vorbi şi germana literară, dacă vor. Şi de înţeles, o înţeleg fără probleme. Dacă te duci şi le vorbeşti în germană, “comută” imediat din păsăreasca aia a lor într-adevăr neinteligibilă, în germană.
      Altminteri, momentul din Strasbourg este epic :)))

  17. Dacă-i p-așa, când te întâlnești cu un francez să-i spun Guten Tag și din partea mea!

    • #50

      Ca-n bancul cela cu neamţul sosit la punctul de trecere a frontierei pe aeroportul Charles de Gaulle…
      Se uită la el oficialul francez şi, pe sub ochelari, îl întreabă:
      – Occupasion?
      La care neamţul vădit indignat îi răspunde:
      – No! Just visiting!
      🙂

  18. #51

    Francezul respectiv ar putea ridica mainile sus si sa zica ca se preda.

  19. #52

    Eu am invatat germana cu Pimsleur, dupa aceea am trecut la Rosseta pentru ca are si suport vizual. Se gasesc si in magazinele de specialitate.

  20. #53

    Arhi invata franceza cat sa se imbogateasca: sil vu ple mesie!!!!!!

  21. sa promovam si economia locala 🙂

    pentru engleza incepatori pt romani e fain www.fluent.ro/

  22. #55

    Puii nostri in curtea voastra.

  23. #56

    De ce nu incerci cu www.duolingo.com/?
    Mie mi se pare super tare. Eu invat germana (din engleza) si mi se pare foarte bine gandit. Ma rog, am inceput de o saptmana deci nu am o opinie bine documentata, dar ai putea incerca, e moca.

  24. #57

    Ce le prinde jerome.. Iar a dat-o castigatoare pe varzilia

    • #58

      nu e campionatul lui

    • #59

      Iar rade bargaul de el si se lauda ca a luat el contra si a facut o saltea de bani.

  25. Eu m-apuc sa invat croata

    Pentru ca asta.
    www.facebook.com/Poznata147?fref=photo

    PS: de cand e Zagreb in Croatia? ca parca in ’84 era in Serbia 😀

    • #61

      Mai bine inveti lb. romana, sa ai intrare la Bianca Dragusanu

    • #62

      Pentru intrare la Bianca nu-ti trebuie cine stie ce romana…. Acolo e pe baza de altceva.

    • #63

      @Moromete:”profesore”, “dottore”, am si eu o intrebare…. in ’84 exista Serbia? Sau exista Republica Socialista Federativa Iugoslavia (ro.wikipedia.org/wiki/Republica_Socialist%C4%83_Federativ%C4%83_Iugoslavia)?
      Ca, din cite imi aduc eu aminte, nici Sarajevo nu era in Bosnia cind, tot in 1984, au avut loc acolo jocurile olimpice de iarna (ro.wikipedia.org/wiki/Jocurile_Olimpice_de_iarn%C4%83_din_1984).
      Si, in principiu, daca inveti sirba sau croatra e cam acelasi lucru, chiar daca din motive politice, croatii declara cu totul altceva (en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian).

    • Bre, eu nu stiu cum era da’ am facut asa, niste legaturi in functie de ce-am vazut eu la vremea aia.

      In ’84 aveam 6 ani si tocmai dadusem piept cu banatenii ca ma loasera ai mei la scoli acolo-sa. Si cum eram fortat sa stau in casa pe motiv sa nu ma pierd in padurea din spatele casei, ma uitam la toate emisiunile sarbesti pana picau “Crtani Film”. Si printre multe altele se vorbea des la “Bectn” de “Tito” si “Zagreb” si acum, legand lucrurile am zis ca face parte din Serbia.
      Si da, era Iugoslavia dar parca suna mai frumos Serbia. “Pretenii nostri sarbi”, stii tu… Am auzit ca s-au cam certat ei pe-acolo, ceva legat de niste femei si poker, nu stiu bine ca pe mine nu ma intereseaza scandalurile altora.

  26. #65

    Am trecut recent cu brio un examen la franceza.
    Unelte (1 an de studiu individual):
    – rosetta, pe repede inainte, toate 5 cduri, cam 1-2 ore pe saptamana. Plictisitor la maxim.
    – pimsleur, tot cursul in masina.
    – vreo 5 seriale americane vazute anterior, revazute cu audio in franceza + subtitrare in franceza (simpsons, friends, army wives, seinfeld etc)
    – vreo 100 de filme cu audio franceza + subtitrare franceza. cam 90% originale in franceza
    – cateodata TV dat pe TV5 sau France24
    Cam atat.

  27. #69

    De Michel Thomas nu spune nimeni nimic?

    • #70

      Le-am vazut in librarii, am si incercat cateva dar mi-a fost prea lene sa le folosesc.

  28. Cum îmi cumpăr chestii de mîncare din (super)marketuri turcești, am descoperit că, măcar dpdv a denumirii produselor alimentare, turcii folosesc multe cuvinte românești: caymak pentru smîntînă, çorba pentru ciorbă, köfte pentru chiftele, fasulye pentru fasole, nohut pentru năut etc. Tamam este bine iar hazna este cameră :))

    • #72

      Nu turcii folosesc cuvinte romanesti, ci filiera e un pic “pe invers”, ca sa zic asa…

    • Ba nu, @Victor, cuvinte românești, serios. Ba chiar și nemții folosesc cuvinte românești, cum ar fi, de-o pildă, idiot.

    • Am greșit, Victor a se citi @dufu…

    • #75

      Aaa, un tip sarcastic… Numai ca din nou gresesti. “Idiot” vine din limba franceza… Despre “cretin”, nu prea stiu ce sa zic… Sa zicem de dragul discutiei ca vine din romana…